1 00:00:02,179 --> 00:00:03,613 Děti, na podzim roku 2010, 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,314 naši přátelé Stuart a Claudia měli dítě, 3 00:00:05,315 --> 00:00:07,183 a Marshall a Lily byli první, 4 00:00:07,184 --> 00:00:08,351 kdo navštívil šťastné prvorodiče. 5 00:00:08,352 --> 00:00:09,719 Tak co rodinko, 6 00:00:09,720 --> 00:00:11,120 už jste se shodli na jménu? 7 00:00:11,121 --> 00:00:12,822 Zkoušíme to, ale je to těžší, než si myslíte. 8 00:00:12,823 --> 00:00:14,924 Uvidíte, mě se líbí "Tiffany." 9 00:00:14,925 --> 00:00:16,859 A já nechci, aby se moje dcera jmenovala jako děvka. 10 00:00:16,860 --> 00:00:17,894 Tak se jmenuje má máma. 11 00:00:17,895 --> 00:00:19,729 Já vím. 12 00:00:19,730 --> 00:00:21,197 Á, už mám jméno. 13 00:00:21,198 --> 00:00:23,332 Co takhle ho pojmenovat po tobě? "Frigidní histerka." 14 00:00:23,333 --> 00:00:24,567 Oh, to je fakt skvělý. 15 00:00:24,568 --> 00:00:25,668 Ne, ne, ne, ne. 16 00:00:25,669 --> 00:00:27,036 Budeme jí říkat "Vodka." 17 00:00:27,037 --> 00:00:29,105 Alespoň bychom měli pak jistotu, že ji budeš chovat na těle, 18 00:00:29,106 --> 00:00:30,573 a nikdy ji nenecháš jít! 19 00:00:30,574 --> 00:00:32,942 Na vodku nešahej. Nemít jí, nemáme dítě. 20 00:00:32,943 --> 00:00:35,445 Stuarte, ty jsi tak... 21 00:00:35,446 --> 00:00:36,946 Takoví nebudeme, že? 22 00:00:36,947 --> 00:00:39,382 Chci tím říct, jak může být těžké dát dítěti jméno? 23 00:00:39,383 --> 00:00:41,284 Že? Jen se na ni podívej. Jo. 24 00:00:41,285 --> 00:00:42,718 To je přece jasná... 25 00:00:42,719 --> 00:00:43,986 Emily. Lisa. 26 00:00:43,987 --> 00:00:45,421 Lisa?! Emily?! 27 00:00:45,422 --> 00:00:47,824 28 00:00:47,825 --> 00:00:50,359 Uh-oh. Uh-oh. 29 00:00:50,745 --> 00:00:55,624 Transcript by Addic7ed.com Titulky vytvořil Jakub Hamala www.hamala.org/blog 30 00:01:03,407 --> 00:01:04,440 Jak chceš! 31 00:01:04,441 --> 00:01:06,309 Vytvořil jsem seznam skvělých jmen pro děti. 32 00:01:06,310 --> 00:01:08,411 Začnu nahoře: Číslo jedna... 33 00:01:08,412 --> 00:01:10,213 Tady tě musím zastavit, Marshalle. 34 00:01:10,214 --> 00:01:13,015 Pojmenuj baculaté nemluvně "LeBron," 35 00:01:13,016 --> 00:01:15,251 a nacpou ho do basketbalového koše. 36 00:01:15,252 --> 00:01:17,787 Pak také vyškrávám, "Shaquille"... 37 00:01:17,788 --> 00:01:18,888 Mm-hmm. 38 00:01:18,889 --> 00:01:22,124 "Hakeem," a "Dikembe." 39 00:01:22,860 --> 00:01:23,860 Hey, a co ten "Rob"? 40 00:01:23,861 --> 00:01:25,194 "Rob"? 41 00:01:25,195 --> 00:01:26,963 Ne. Proč ne? 42 00:01:26,964 --> 00:01:28,731 Hey, Robe. Co budeš kreslit? 43 00:01:28,732 --> 00:01:29,732 Krocana? 44 00:01:29,733 --> 00:01:32,568 Honka, honka! 45 00:01:32,569 --> 00:01:34,504 46 00:01:34,505 --> 00:01:36,072 "Rob" ne. 47 00:01:36,073 --> 00:01:38,574 Dobře, um, co takhle "Ryan"? 48 00:01:38,575 --> 00:01:39,775 Ooh. 49 00:01:39,776 --> 00:01:41,911 50 00:01:44,114 --> 00:01:45,848 "Ryan" ne. 51 00:01:46,383 --> 00:01:47,583 "Johnny?" 52 00:01:47,584 --> 00:01:49,852 Hey, kde mám rybičku? 53 00:01:49,853 --> 00:01:51,020 54 00:01:55,292 --> 00:01:57,627 "Johnny" ne. 55 00:01:57,628 --> 00:01:59,695 ani ne "Gil." 56 00:01:59,696 --> 00:02:01,864 57 00:02:02,533 --> 00:02:04,467 "Jeremy." 58 00:02:04,468 --> 00:02:06,602 59 00:02:06,603 --> 00:02:08,804 Jeremy, ne! 60 00:02:12,709 --> 00:02:14,710 Určitě ne "Jeremy." 61 00:02:14,711 --> 00:02:16,812 Jeho umění bylo tak podřadné. 62 00:02:16,813 --> 00:02:19,048 Dobře, chci říct, to je trochu podřadný, Lily. 63 00:02:19,049 --> 00:02:20,216 Oukej, za žádnou cenu, 64 00:02:20,217 --> 00:02:22,285 ho nepojmenovávejte "Becky", jasný? 65 00:02:22,286 --> 00:02:23,853 Proč? Co? Co? 66 00:02:23,854 --> 00:02:26,789 Becky. Můj novej hlasatel? 67 00:02:27,658 --> 00:02:29,091 Lidi, vy se fakt nikdy nekoukáte na mou show? 68 00:02:29,092 --> 00:02:30,860 Oh, zlato, Opravdu sem chtěla. Náš DVR přehrávač to nerozpozná 69 00:02:30,861 --> 00:02:32,428 jako televizní show Mm-hmm. 70 00:02:32,429 --> 00:02:34,297 Já se díval. 71 00:02:34,298 --> 00:02:37,500 Robin trvala na tom, že musím potvrdit, jak "otřesná" Becky je, 72 00:02:37,501 --> 00:02:39,969 takže jsem se včera v noci díval. 73 00:02:39,970 --> 00:02:41,671 Mírová jednání 74 00:02:41,672 --> 00:02:43,506 byly shledány jako produktivní. 75 00:02:43,507 --> 00:02:44,707 Becky? 76 00:02:44,708 --> 00:02:47,143 Včera v noci, na Staten Island, 77 00:02:47,144 --> 00:02:49,512 byl přepaden prodavač tacos. 78 00:02:49,513 --> 00:02:51,113 Aww... 79 00:02:51,114 --> 00:02:53,149 To je tak smutné. 80 00:02:53,150 --> 00:02:54,417 Becky, my jsme, my jsme novinářky. 81 00:02:54,418 --> 00:02:56,285 Nemůžeme vyjadřovat emoce, my... 82 00:02:56,286 --> 00:02:57,587 Oh, ne! 83 00:02:57,588 --> 00:02:59,822 Ukradli mu všechny jeho peníze a hodili ho do 84 00:02:59,823 --> 00:03:01,023 jeho vlastního tacos! 85 00:03:01,024 --> 00:03:02,658 Kdo to může udělat? 86 00:03:02,659 --> 00:03:05,261 Dobře, pokud přečteš tu zprávu, možná to zjistíme. 87 00:03:06,129 --> 00:03:09,432 Oh, můžu si vzít tuto, o tom koníkovi? 88 00:03:09,433 --> 00:03:10,866 Miluju koně. 89 00:03:10,867 --> 00:03:12,301 Mm-hmm. 90 00:03:12,302 --> 00:03:14,670 Aww, ten kůň zemřel. 91 00:03:14,671 --> 00:03:15,972 Lidi! 92 00:03:15,973 --> 00:03:19,642 Tyto zprávy jsou všechny smutné. 93 00:03:19,643 --> 00:03:23,245 Oukej, otevřeně, co si o Becky myslíš? 94 00:03:23,246 --> 00:03:25,781 Mmm... 95 00:03:25,782 --> 00:03:27,984 96 00:03:27,985 --> 00:03:29,685 Myslím, že byla okouzlující. 97 00:03:29,686 --> 00:03:31,020 Ty taky? 98 00:03:31,021 --> 00:03:32,722 Může mi někdo vysvětlit, 99 00:03:32,723 --> 00:03:34,690 jak to ta holčička dělá? 100 00:03:34,691 --> 00:03:36,292 Chceš dlouhou nebo krátkou verzi? 101 00:03:36,293 --> 00:03:37,760 Krátkou. 102 00:03:37,761 --> 00:03:39,228 Krátká verze. 103 00:03:39,229 --> 00:03:40,763 Kdo je tvůj taťka? 104 00:03:40,764 --> 00:03:41,764 105 00:03:41,765 --> 00:03:43,399 Víš, když se nad tím zamyslíš, 106 00:03:43,400 --> 00:03:45,401 tak ta fráze je hrozná. 107 00:03:45,402 --> 00:03:47,003 Ne, to teda není. Je to zábava. 108 00:03:47,004 --> 00:03:48,404 Sleduj! 109 00:03:48,405 --> 00:03:51,240 Hey, Lily... Kdo je tvůj taťka? 110 00:03:51,241 --> 00:03:52,708 111 00:03:52,709 --> 00:03:54,210 Oukej, abych si to vyjasnila. 112 00:03:54,211 --> 00:03:55,478 Tak, v, uh, v té hře, 113 00:03:55,479 --> 00:03:57,546 protože tak moc sladce miluješ Lily, 114 00:03:57,547 --> 00:03:59,248 je tvoje dcera. 115 00:03:59,249 --> 00:04:01,117 Ne, není moje dcera. 116 00:04:01,118 --> 00:04:03,853 Já jsem jen její taťka. 117 00:04:03,854 --> 00:04:05,087 Wow. To je odporný. 118 00:04:05,088 --> 00:04:06,922 Přesně. A naopak by to nefugovalo. 119 00:04:06,923 --> 00:04:08,958 Neexistuje žádný způsob, jak by chlap sbalil holku 120 00:04:08,959 --> 00:04:10,326 na to, že mluví jako malý chlapeček. 121 00:04:10,327 --> 00:04:11,994 Výzva přijata. Ne. 122 00:04:11,995 --> 00:04:13,896 Já, Barney Stinson, 123 00:04:13,897 --> 00:04:17,233 sbalím holku na chlapecký hlásek. 124 00:04:17,234 --> 00:04:19,101 125 00:04:19,102 --> 00:04:20,369 Dobře. 126 00:04:20,370 --> 00:04:21,537 Tady je můj seznam jmen. 127 00:04:21,538 --> 00:04:22,972 Oh. Co tahle "Tara"? 128 00:04:22,973 --> 00:04:24,140 Ne. 129 00:04:24,675 --> 00:04:25,808 "Tara" ne. 130 00:04:25,809 --> 00:04:27,743 Tara byla nejvíc sexy holka na mý střední. 131 00:04:27,744 --> 00:04:29,311 Všichni jsme jí, uhm, byli posedlí. 132 00:04:29,312 --> 00:04:31,847 My jsme o ní nejen mluvili 133 00:04:31,848 --> 00:04:33,115 a snili... 134 00:04:33,116 --> 00:04:34,784 ...my jsme o ní psali písně. 135 00:04:34,785 --> 00:04:40,656 ♪ Tvoje tělo, je tak hebké, Taro. ♪ 136 00:04:40,657 --> 00:04:45,227 ♪ Snad to není neslušné, ♪ 137 00:04:45,228 --> 00:04:48,030 ♪ ale na něm by se jelo. ♪ 138 00:04:50,033 --> 00:04:51,801 "Tara" ne. 139 00:04:51,802 --> 00:04:54,036 Co třeba "Esther"? 140 00:04:54,037 --> 00:04:56,272 141 00:04:56,273 --> 00:04:57,673 Pánové, pánové. 142 00:04:57,674 --> 00:04:59,375 Na hlavní pódium přichází... 143 00:04:59,376 --> 00:05:01,143 ...Esther! 144 00:05:01,144 --> 00:05:03,012 Oh. Oh. Hej, Barney. 145 00:05:03,013 --> 00:05:05,214 To extra žebírko bylo překvapivě dobré, 146 00:05:05,215 --> 00:05:06,649 ale je půl jedenácté ráno. 147 00:05:06,650 --> 00:05:08,918 Nepotřebuju vidět striptýz a tanec. 148 00:05:08,919 --> 00:05:10,252 Oh, Esther se svléká, 149 00:05:10,253 --> 00:05:11,487 ale netancuje. 150 00:05:11,488 --> 00:05:12,688 Tak co potom dělá? 151 00:05:12,689 --> 00:05:14,290 152 00:05:18,462 --> 00:05:19,595 153 00:05:19,596 --> 00:05:22,431 Skvělá matko přírodo! 154 00:05:26,436 --> 00:05:28,704 To skutečně byla moje karta! 155 00:05:29,806 --> 00:05:31,240 Pánové, pánové. 156 00:05:31,241 --> 00:05:33,509 Potlesk pro Esther! 157 00:05:33,510 --> 00:05:35,745 158 00:05:36,947 --> 00:05:38,581 "Esther" ne. 159 00:05:39,316 --> 00:05:41,917 Potřebuju pít. Tede? Tede? 160 00:05:46,156 --> 00:05:47,957 Marshalle, tvůj seznam je plný chlapeckých jmen. 161 00:05:47,958 --> 00:05:49,959 Uvědomuješ si, že je šance 50 %, že 162 00:05:49,960 --> 00:05:51,494 budeš mít dceru? 163 00:05:51,495 --> 00:05:53,929 Dobře, upřímně, nikdy jsem nepomyslel na to mít holčičku. 164 00:05:53,930 --> 00:05:56,165 Nechci o tom přemýšlet. 165 00:05:56,166 --> 00:05:57,600 Tara, Esther. 166 00:05:57,601 --> 00:05:59,735 Umíš si představit, že seš otec jedné z těch holčiček? 167 00:05:59,736 --> 00:06:02,805 ♪ Marshallova dcero! ♪ 168 00:06:02,806 --> 00:06:04,206 ♪ Tvoje tělo! ♪ 169 00:06:04,207 --> 00:06:07,643 ♪ Na tom by se jelo! ♪ 170 00:06:08,445 --> 00:06:10,012 Pánové, pánové. 171 00:06:10,013 --> 00:06:14,283 Potlesk na hlavní pódium pro Marshallovu dceru. 172 00:06:16,286 --> 00:06:18,053 To on mi podělal dětství, 173 00:06:18,054 --> 00:06:20,189 proto jsem striptérka. 174 00:06:23,059 --> 00:06:25,761 Nemám šajnu, jak vychovat dceru! 175 00:06:25,762 --> 00:06:27,163 Co když si bude špatně vybírat? 176 00:06:27,164 --> 00:06:30,366 Myslím tím, co když ji bude brát randění... 177 00:06:30,367 --> 00:06:32,268 Oh, Bože. 178 00:06:32,269 --> 00:06:34,870 Taťuldo, chci aby ses seznámil s mým novým přítelem. 179 00:06:37,474 --> 00:06:39,708 Hej, bro. 180 00:06:39,709 --> 00:06:42,111 Díky, žes splodil takovou kost. 181 00:06:42,746 --> 00:06:43,746 182 00:06:43,747 --> 00:06:44,880 Kdo je tvůj taťka? 183 00:06:44,881 --> 00:06:47,383 Ty jsi, kvůli tomu úžasným sexu. 184 00:06:47,384 --> 00:06:49,819 185 00:06:49,820 --> 00:06:51,954 186 00:06:51,955 --> 00:06:53,389 Nechci holku. 187 00:06:53,390 --> 00:06:54,723 Chci chlapečka. 188 00:06:54,724 --> 00:06:57,860 Lidi, není to tak, jak to vypadá. 189 00:07:01,345 --> 00:07:03,213 Ahoj, mami. Ahoj, tati. 190 00:07:03,214 --> 00:07:05,782 Marshalle? Jsi to ty? 191 00:07:05,783 --> 00:07:07,150 Oh, okej, um... 192 00:07:07,151 --> 00:07:08,885 Jste trochu moc blízko u kamery. 193 00:07:08,886 --> 00:07:10,286 Můžete jít dál? 194 00:07:12,256 --> 00:07:14,224 Co teď? 195 00:07:14,225 --> 00:07:15,759 Jako vždycky. 196 00:07:15,760 --> 00:07:18,762 Um, můžete si prostě sednout před počítač 197 00:07:18,763 --> 00:07:20,263 jako normální lidské bytosti? 198 00:07:20,264 --> 00:07:21,731 Skvělý! 199 00:07:21,732 --> 00:07:22,866 Skvělý! 200 00:07:22,867 --> 00:07:24,567 Jak je, střelče? 201 00:07:24,568 --> 00:07:26,636 Um, abych byl upřímný, jsem trochu vyděšený 202 00:07:26,637 --> 00:07:28,338 z představy, že bych měl mít dceru. 203 00:07:28,339 --> 00:07:30,173 Vím, že vy dva nejste pravděpodobně ti praví lidé, 204 00:07:30,174 --> 00:07:32,042 se kterýma bych o tom měl mluvit. Máte jen kluky. 205 00:07:32,043 --> 00:07:34,077 Oh, dobře, to bylo jen štěstí. 206 00:07:34,078 --> 00:07:37,681 Miláčku, přinesla bys mi nějaký pivko z garáže? 207 00:07:37,682 --> 00:07:39,649 Jistě. Chceš taky něco, Marshalle? 208 00:07:39,650 --> 00:07:41,217 Jsem jen v počítači, mami. 209 00:07:41,218 --> 00:07:42,352 Oh. 210 00:07:42,353 --> 00:07:44,688 Jasný, samí kluci. 211 00:07:44,689 --> 00:07:47,624 Úžasná náhoda. 212 00:07:47,625 --> 00:07:49,459 Není to žádná náhoda. 213 00:07:49,460 --> 00:07:50,994 Od dob Vikingů, 214 00:07:50,995 --> 00:07:53,730 si Eriksenovi chlapci předávali tajemství 215 00:07:53,731 --> 00:07:55,231 pro početí chlapce. 216 00:07:55,232 --> 00:07:57,834 Číslo jedna, vyhni se citrónům. 217 00:07:57,835 --> 00:08:00,103 Jsou jako hnojivo na ženská semínka. 218 00:08:00,104 --> 00:08:01,838 Okej... Bez urážky, tati, 219 00:08:01,839 --> 00:08:04,074 ale pochybuji, že nějaká vědecká data to potvrdí. 220 00:08:04,075 --> 00:08:07,143 "Pochybuji, že nějaká vědecká data to potvrdí..."" 221 00:08:07,144 --> 00:08:08,678 Mám jen syny. 222 00:08:08,679 --> 00:08:10,280 Tvůj děd měl jen syny. 223 00:08:10,281 --> 00:08:12,615 Tvůj praděd měl jen syny. 224 00:08:12,616 --> 00:08:14,084 Výsledky! 225 00:08:14,885 --> 00:08:15,919 Koho poslechneš? 226 00:08:15,920 --> 00:08:19,089 Mě? Nebo "vědecká data"? 227 00:08:20,958 --> 00:08:22,025 Členové G-8 228 00:08:22,026 --> 00:08:23,893 svolali dnes ve Vídni 229 00:08:23,894 --> 00:08:25,528 k zasedání o programu proti 230 00:08:25,529 --> 00:08:27,997 změnám klimatu... Co chceš? 231 00:08:27,998 --> 00:08:29,866 Zeptej se mě, co jsem dělala včera. 232 00:08:29,867 --> 00:08:32,001 Hej, Becky, Becky, tohle jsou zprávy, jasný? 233 00:08:32,002 --> 00:08:33,837 Nikoho nezajímá, co jsi dělala včera. 234 00:08:33,838 --> 00:08:35,572 Klídek, Robin. 235 00:08:35,573 --> 00:08:37,173 Co jsi dělala, zlatíčko? 236 00:08:37,174 --> 00:08:38,575 Miku! 237 00:08:38,576 --> 00:08:42,178 Dobře, jsem ve městě nová a neznám moc lidí. 238 00:08:42,179 --> 00:08:44,781 Ale včera jsem potkala toho nejsladšího muže, 239 00:08:44,782 --> 00:08:47,684 který mě provedl po městě. 240 00:08:47,685 --> 00:08:50,153 Lidi, New York má něco do sebe. 241 00:08:50,154 --> 00:08:52,455 Dobře, zpět k zasedání G8. 242 00:08:52,456 --> 00:08:54,157 Haló? 243 00:08:54,158 --> 00:08:56,726 Miku, můžeš mě zabrat? 244 00:08:56,727 --> 00:08:59,329 Fantastický. 245 00:08:59,330 --> 00:09:01,397 Potom mě ten slaďoušek, cukroušek 246 00:09:01,398 --> 00:09:03,166 vzal do baru zvaný MacLaren's, 247 00:09:03,167 --> 00:09:04,634 přímo pod jeho bytem. 248 00:09:04,635 --> 00:09:06,970 Počkej, šla si ven s Tedem Mosby? 249 00:09:06,971 --> 00:09:08,238 Ano! 250 00:09:08,239 --> 00:09:11,007 Lidi, byla jsem venku se spolubydlícím Robin. 251 00:09:11,008 --> 00:09:13,243 Viděla jsem její ložnici. 252 00:09:13,244 --> 00:09:16,412 Je to trošku bordelářka. 253 00:09:16,413 --> 00:09:18,715 Další zprávy, k dnešnímu večeru 254 00:09:18,716 --> 00:09:22,018 manhattanský architekt dostane dělo do chřtánu. 255 00:09:22,019 --> 00:09:23,620 Auu! 256 00:09:23,621 --> 00:09:25,288 Tede, ze všech holek v New Yorku, 257 00:09:25,289 --> 00:09:27,690 musíš jít ven s 8-letou holčičkou? 258 00:09:27,691 --> 00:09:29,559 Lidi, není to jak to zní. 259 00:09:29,560 --> 00:09:31,661 Tede, vždyť víš, že ji nesnáším. 260 00:09:31,662 --> 00:09:34,197 Jak si s ní mohl jít na rande? 261 00:09:34,198 --> 00:09:35,465 Nebylo to rande. 262 00:09:35,466 --> 00:09:37,700 Přišla do bytu a hledala tebe. 263 00:09:37,701 --> 00:09:41,070 Upekla jsem Robin moje slavné čokoládové sušenky. 264 00:09:41,071 --> 00:09:45,175 Ale místo čokolády jsem použila gumové medvídky. 265 00:09:45,176 --> 00:09:46,342 Ach... 266 00:09:46,343 --> 00:09:47,110 267 00:09:47,111 --> 00:09:48,678 Pavouk! 268 00:09:49,747 --> 00:09:53,216 Nech mě hádat: hrála malou bezmocnou holčičku, 269 00:09:53,217 --> 00:09:55,819 a tys k tomu přistoupil jako velký, silný muž. 270 00:09:55,820 --> 00:09:59,355 Nevím, jestli je to úplně přesné. 271 00:10:03,093 --> 00:10:04,394 Už je to dobrý, slaďoušku. 272 00:10:04,395 --> 00:10:06,563 Zlý pavouk. 273 00:10:06,564 --> 00:10:08,031 Hey, hey, hey, hey. 274 00:10:09,733 --> 00:10:14,037 Zemřel pavouk, stromy rostou dál. 275 00:10:15,506 --> 00:10:20,710 Potom sem ji pevně držel a řekl, že všechno bude dobré. 276 00:10:21,745 --> 00:10:23,980 Mimochodem, myslím, že jsem ho jen zranil. 277 00:10:23,981 --> 00:10:25,448 Odplazil se do mé ložnice. 278 00:10:25,449 --> 00:10:27,483 Počkat. Kvůli tomu jsi spal na gauči včera? 279 00:10:27,484 --> 00:10:30,486 Jo, spal. 280 00:10:31,589 --> 00:10:33,189 Umírám tu. 281 00:10:33,190 --> 00:10:36,759 Mluvení jako chlapeček na holky nezabírá. 282 00:10:36,760 --> 00:10:39,095 Wow, slečno. 283 00:10:39,096 --> 00:10:41,998 Ty máš ale felká brsa! 284 00:10:42,733 --> 00:10:44,701 285 00:10:44,702 --> 00:10:46,302 Safra! 286 00:10:46,303 --> 00:10:48,705 Tvoje tělo je k nakousnutí... 287 00:10:48,706 --> 00:10:50,673 tolikrát. 288 00:10:51,442 --> 00:10:53,109 Ahoj. 289 00:10:53,110 --> 00:10:55,979 Chceš si pohrát se speciálníma plavkama? 290 00:10:55,980 --> 00:10:58,948 No tak! 291 00:10:58,949 --> 00:11:01,651 Mm, potřebuju jen 2 vteřiny, beruško. 292 00:11:01,652 --> 00:11:03,186 Vím, že si myslíš, že je to pro mě kompliment, 293 00:11:03,187 --> 00:11:04,754 ale byla bych radši, kdyby sis dal na čas. 294 00:11:04,755 --> 00:11:07,957 Ne, um... budu hned zpět. 295 00:11:15,733 --> 00:11:19,402 Starověká skandinávská moudrost praví: Abys splodil syna, 296 00:11:19,403 --> 00:11:23,206 musíš udělat 3 věci předtím, než začneš s dívkou. 297 00:11:23,207 --> 00:11:26,109 Zaprvé, sněz naloženého slanečka. 298 00:11:27,244 --> 00:11:29,112 Sněz ho! 299 00:11:29,113 --> 00:11:31,781 To je směšné. 300 00:11:34,852 --> 00:11:37,320 Pánové, pánové, na hlavním pódiu, 301 00:11:37,321 --> 00:11:38,888 zahazuje svůj život... 302 00:11:38,889 --> 00:11:41,190 potlesk pro marshallovu dceru! 303 00:11:41,191 --> 00:11:42,558 304 00:11:42,559 --> 00:11:44,894 305 00:11:44,895 --> 00:11:47,230 Kdo je tvůj děda? 306 00:11:48,065 --> 00:11:49,399 Tamten. 307 00:11:49,400 --> 00:11:50,900 308 00:11:54,939 --> 00:11:56,673 309 00:11:56,674 --> 00:11:58,808 310 00:11:58,809 --> 00:12:01,411 Ahoj, chceš jít do trojky 311 00:12:01,412 --> 00:12:03,212 s mým imaginárním přítelem? 312 00:12:03,213 --> 00:12:05,748 Jmenuje se Otis. 313 00:12:06,984 --> 00:12:09,719 Ahoj, chceš jít ke mě domů, 314 00:12:09,720 --> 00:12:10,720 a zahrát si na telefon? 315 00:12:10,721 --> 00:12:13,022 Já mám provaz, ty plechovky. 316 00:12:13,023 --> 00:12:15,258 317 00:12:15,259 --> 00:12:17,260 Počural jsem se! 318 00:12:17,261 --> 00:12:18,761 Vyměníš mě plíny? 319 00:12:19,863 --> 00:12:21,931 Ten byl slabší, nedivím se. 320 00:12:23,834 --> 00:12:25,335 Lidi... 321 00:12:25,336 --> 00:12:27,537 Mám otřesnou, otřesnou novinku. 322 00:12:27,538 --> 00:12:29,973 Já, Barney Stinson, 323 00:12:29,974 --> 00:12:34,243 nesbalím dívku na chlapecký hlásek. 324 00:12:34,244 --> 00:12:36,212 Výzva nesplněna. 325 00:12:36,213 --> 00:12:37,647 326 00:12:37,648 --> 00:12:40,083 Jasný, nikoho to nezajímalo... Nikdo tě nevyzval, 327 00:12:40,084 --> 00:12:41,284 takže to nebyla pravá výzva. 328 00:12:41,285 --> 00:12:42,852 329 00:12:42,853 --> 00:12:44,520 Omlouvám se. 330 00:12:44,521 --> 00:12:47,390 Hej, Gerarde, co to máš za košilu? 331 00:12:47,391 --> 00:12:49,559 Nikdo by v to nikoho nesbalil. 332 00:12:49,560 --> 00:12:51,427 Výzva přijata... 333 00:12:51,428 --> 00:12:53,730 334 00:12:55,232 --> 00:12:56,499 Wow, jsem rád, že to skončilo. 335 00:12:56,500 --> 00:12:59,435 Bylo hrozné sledovat Barneyho, jak mluví jako chlapec. 336 00:12:59,436 --> 00:13:01,704 Ou, ale ty si myslíš, že je neodolatelná, když to dělá Becky? 337 00:13:01,705 --> 00:13:03,106 Nechápu tě. 338 00:13:03,107 --> 00:13:06,175 Ten Ted, se kterým jsem já randila byl přitáhován ženami, 339 00:13:06,176 --> 00:13:08,011 které mohly použít stejkový nůž bez dozoru. 340 00:13:08,012 --> 00:13:10,346 Pro tvoji informace, Becky nemá ráda stejky, 341 00:13:10,347 --> 00:13:11,514 má ráda gašpety. 342 00:13:11,515 --> 00:13:12,749 Špagety. 343 00:13:12,750 --> 00:13:15,284 A ještě zajímavější je, že se s ní cítím potřebný. 344 00:13:15,285 --> 00:13:16,386 Potřebný? 345 00:13:16,387 --> 00:13:18,721 S ní by se i páté kolo u vozu cítilo potřebné. 346 00:13:18,722 --> 00:13:21,090 Hej, je to příjemné být potřebný. A víš co? 347 00:13:21,091 --> 00:13:23,693 A není to stejný pocit, jako když jsou muži s tebou. 348 00:13:26,797 --> 00:13:29,532 349 00:13:29,533 --> 00:13:30,967 Synu... 350 00:13:30,968 --> 00:13:34,504 Vikingská tradice nám říká, že k zajištění pokračování 351 00:13:34,505 --> 00:13:36,873 naší ušlechtilé mužské linie... 352 00:13:36,874 --> 00:13:39,175 Musíš sehnat velkou mísu plnou ledu 353 00:13:39,176 --> 00:13:41,944 a namočit tam svoje míče! 354 00:13:41,945 --> 00:13:42,945 355 00:13:42,946 --> 00:13:44,914 Vy dva a ten váš fotbal. 356 00:13:50,721 --> 00:13:52,789 Okej. 357 00:13:55,225 --> 00:13:56,492 Mm-hmm. 358 00:13:56,493 --> 00:13:57,493 359 00:13:57,494 --> 00:13:59,128 360 00:13:59,963 --> 00:14:02,498 361 00:14:02,499 --> 00:14:05,735 Pak se vrať za ní, otoč Lily směrem na sever 362 00:14:05,736 --> 00:14:08,204 a udělej mi vnuka! 363 00:14:08,205 --> 00:14:10,640 Eriksen! 364 00:14:10,641 --> 00:14:12,575 Eriksen! 365 00:14:12,576 --> 00:14:14,143 366 00:14:21,618 --> 00:14:24,854 Když jsme spolu chodili, Ne... Necítil jsi se potřebně? 367 00:14:24,855 --> 00:14:28,157 No tak! Vždycky jsi vše řešila ty. 368 00:14:29,026 --> 00:14:30,159 Oop. 369 00:14:30,160 --> 00:14:31,994 Já to vemu. 370 00:14:31,995 --> 00:14:33,396 Díky. 371 00:14:34,164 --> 00:14:35,498 Líbí se ti to tak? Neubližuji t... 372 00:14:35,499 --> 00:14:36,699 Já to vemu. Whoa! 373 00:14:36,700 --> 00:14:38,167 374 00:14:38,168 --> 00:14:39,635 375 00:14:39,636 --> 00:14:43,372 Někdo se k nám sanží vloupat, volej poldy. 376 00:14:43,373 --> 00:14:45,374 Já to vemu. 377 00:14:47,010 --> 00:14:48,411 Opravdu tě to obtěžovalo? 378 00:14:48,412 --> 00:14:51,013 Jo, hodně. Je příjemné se cítit potřebně. 379 00:14:51,748 --> 00:14:52,982 Hele, omlouvám se. 380 00:14:52,983 --> 00:14:56,652 Nechtěl jsem tě rozrušit. 381 00:14:56,653 --> 00:14:57,787 To je Becky. 382 00:14:57,788 --> 00:15:00,456 Ach, zasekla se v otočných dveřích. 383 00:15:01,525 --> 00:15:03,259 Já to vemu. 384 00:15:04,228 --> 00:15:05,561 Yeah. 385 00:15:07,698 --> 00:15:10,166 Pojďme dělat dítě! 386 00:15:10,167 --> 00:15:12,435 Mm, mm, mm, mm! Whoa! 387 00:15:12,436 --> 00:15:14,604 Zlato, jsi jako balení sněhových koulí, 388 00:15:14,605 --> 00:15:17,006 táhne ti z pusy jak když si prdne mořská pana. 389 00:15:17,007 --> 00:15:19,942 Miluju neslušné řeči, ale víš co je ještě víc sexy? 390 00:15:19,943 --> 00:15:21,577 Když si dáme hlavy tímto směrem. 391 00:15:21,578 --> 00:15:23,179 Ooh, my jsme ale neslušní. 392 00:15:23,180 --> 00:15:24,914 Počkej... hej, zlato, 393 00:15:24,915 --> 00:15:26,782 proč mě otáčíš na sever? 394 00:15:26,783 --> 00:15:27,750 395 00:15:27,751 --> 00:15:30,586 Ty chceš, abychom měli syna. 396 00:15:30,587 --> 00:15:33,022 Já... můžu vysvě... 397 00:15:33,023 --> 00:15:35,825 Jak to víš o tom s tím severem? 398 00:15:35,826 --> 00:15:37,326 Um, um... 399 00:15:37,327 --> 00:15:39,962 A co děláš s těma citrónama? 400 00:15:41,298 --> 00:15:43,432 Hnojivo na ženská semínka! 401 00:15:43,433 --> 00:15:46,169 Ty chceš, abychom měli holku! 402 00:15:50,047 --> 00:15:52,382 Ty chceš, abychom měli holku. 403 00:15:52,383 --> 00:15:54,851 Všichni moji nejneoblíbenější žáci byli kluci. 404 00:15:54,852 --> 00:15:57,721 Tak sem si vygooglila "jak udělat holčičku". 405 00:15:57,722 --> 00:16:00,357 Našla jsem i nějaké velmi divné věci, 406 00:16:00,358 --> 00:16:03,393 ale nakonec jsem našla návodnou stránku, 407 00:16:03,394 --> 00:16:04,628 která ti radí... 408 00:16:04,629 --> 00:16:07,664 Lehnout si na jih... 409 00:16:07,665 --> 00:16:09,232 sníst citrón... 410 00:16:09,233 --> 00:16:10,634 411 00:16:11,502 --> 00:16:12,803 412 00:16:12,804 --> 00:16:17,207 ...a zahřát si ženské náčiníčko na 105 °. 413 00:16:17,208 --> 00:16:19,409 414 00:16:21,112 --> 00:16:23,180 Ooh... ah... 415 00:16:23,181 --> 00:16:25,449 Oh, to není tak špatný. 416 00:16:27,251 --> 00:16:28,985 Eriksen! 417 00:16:31,689 --> 00:16:33,690 Lily, jaks mohla udělat... 418 00:16:33,691 --> 00:16:35,392 přesně to samé, co já? 419 00:16:35,393 --> 00:16:37,527 Měla bys být ta rozumná. 420 00:16:37,528 --> 00:16:39,863 Vidíš? Další kluk co očekává od ženy, 421 00:16:39,864 --> 00:16:41,331 že odstraní jeho chyby. 422 00:16:41,332 --> 00:16:43,700 Z toho důvodu jsou ženský lepší než kluci. 423 00:16:43,701 --> 00:16:45,235 Oh, vážně. Dobře, jak je pak teda možné, že 424 00:16:45,236 --> 00:16:47,604 že strašpytel v hororech je vždycky malá holčička? 425 00:16:47,605 --> 00:16:49,206 Nebo dvě dívky, které mluví... 426 00:16:49,207 --> 00:16:51,475 jednohlasně. 427 00:16:51,476 --> 00:16:53,343 Jo, fakt? A co takhle Chucky? 428 00:16:53,344 --> 00:16:55,512 Dobře, Za a) byl panenka 429 00:16:55,513 --> 00:16:58,815 Za b) byl posedlý dospěláckým sériovým vrahem 430 00:16:58,816 --> 00:17:02,853 a za c) Jak můžeš zmínit Chuckyho před spaním? 431 00:17:04,155 --> 00:17:06,089 432 00:17:06,090 --> 00:17:08,291 Ahoj. Ahoj. 433 00:17:08,292 --> 00:17:10,994 Čau. Um, když jsme spolu chodili, 434 00:17:10,995 --> 00:17:13,330 cít... cítil ses se mnou potřebně? 435 00:17:13,331 --> 00:17:16,366 Ne, cítil jsem se tak, že mě vůbec nepotřebuješ. 436 00:17:16,367 --> 00:17:18,668 To jsem si myslela. 437 00:17:18,669 --> 00:17:21,872 Uh, omlouvám se. Počkej, kam jdeš... 438 00:17:21,873 --> 00:17:23,974 To je kompliment. 439 00:17:23,975 --> 00:17:27,344 Ty jsi nejvíc samostatná žena, kterou jsem kdy potkal. To je skvělé. 440 00:17:27,345 --> 00:17:29,446 Myslím tím, nikdo neřekne Robin Sherbatsky: 441 00:17:29,447 --> 00:17:31,147 "Kdo je tvůj taťka?" 442 00:17:31,148 --> 00:17:32,582 Ty jsi sama sobě taťkou. 443 00:17:32,583 --> 00:17:34,117 A mamkou. 444 00:17:34,118 --> 00:17:36,887 A divným strýčkem, který žije ve srubu 445 00:17:36,888 --> 00:17:39,422 s brokovnicí a obviňuje vládu. 446 00:17:41,893 --> 00:17:44,728 A to je přesně to, co tě dělá nejvíc... 447 00:17:44,729 --> 00:17:48,031 úžasnou, silnou... 448 00:17:48,032 --> 00:17:51,301 nezávislou ženu, kterou jsem kdy ojel. 449 00:17:51,302 --> 00:17:52,869 Díky, Barney. 450 00:17:53,638 --> 00:17:55,171 Víš, um... 451 00:17:55,172 --> 00:17:57,607 je ještě něco, na co jsem se tě chtěla zeptat, 452 00:17:57,608 --> 00:18:02,312 a vážně nevím jak to říct... už to mám. 453 00:18:03,114 --> 00:18:06,149 Kdo je ta ujetá kočka v zástěře? 454 00:18:06,150 --> 00:18:09,653 Nějakej zlobivec si nechal hračky na podlaze 455 00:18:09,654 --> 00:18:13,557 a já mu naplácám na jeho prdelinku-šmoulinku. 456 00:18:15,927 --> 00:18:18,728 O-ou, mám froblém" 457 00:18:18,729 --> 00:18:20,764 Dokázals to? Jak? 458 00:18:20,765 --> 00:18:22,332 Včera večer, potom co jsem přiznal porážku, 459 00:18:22,333 --> 00:18:24,734 prostě jsem se nechal. 460 00:18:24,735 --> 00:18:26,503 Mmm, to vypadá dobře. 461 00:18:26,504 --> 00:18:27,871 Můžu si trochu vzít? 462 00:18:27,872 --> 00:18:29,105 Ne! 463 00:18:29,106 --> 00:18:31,841 To je moje zmrzka, nedostaneš ani trochu. 464 00:18:31,842 --> 00:18:35,412 Někdo tady potřebuje naučit, jak se o něco podělit. 465 00:18:37,281 --> 00:18:41,051 Kdo je tvoje mamča? 466 00:18:44,989 --> 00:18:46,890 Výzva splněna! 467 00:18:46,891 --> 00:18:49,192 Teď, ehm, můžeš prosím, 468 00:18:49,193 --> 00:18:51,061 dostat toho šílence pryč? Opravdu se bojím. 469 00:18:51,062 --> 00:18:53,096 Já to vemu. 470 00:18:58,436 --> 00:19:00,670 Oh, tak jste se konečně dohodli na jméně? 471 00:19:00,671 --> 00:19:03,073 Uh, skoro, 472 00:19:03,074 --> 00:19:06,610 další noc měla vysokou horečku. 473 00:19:06,611 --> 00:19:08,445 Spěchali jsme na pohotovost 474 00:19:08,446 --> 00:19:10,547 ve tři ráno, ale nechtěli ji 475 00:19:10,548 --> 00:19:14,217 přijmout beze jména. 476 00:19:14,218 --> 00:19:18,755 A právě tehdy a tam jsme si uvědomili, jak jsme byli hloupí. 477 00:19:18,756 --> 00:19:20,790 Podívali jsme se jeden nadruhého 478 00:19:20,791 --> 00:19:22,826 a, no jo, hned jsme věděli. 479 00:19:22,827 --> 00:19:24,828 Jméno našeho dítěte je... 480 00:19:24,829 --> 00:19:26,463 Esther. Esther. 481 00:19:26,464 --> 00:19:28,398 Esther? 482 00:19:28,399 --> 00:19:31,001 Esther! 483 00:19:31,002 --> 00:19:32,702 To je překrasné. 484 00:19:32,703 --> 00:19:34,170 Jo. 485 00:19:36,040 --> 00:19:37,941 Jsme idioti. 486 00:19:37,942 --> 00:19:41,177 Beruško, jméno, pohlaví, to je jen... 487 00:19:41,178 --> 00:19:43,780 nějaký způsob, jak si uchovat představu, 488 00:19:43,781 --> 00:19:45,882 že můžeme něco řešit právě my. 489 00:19:45,883 --> 00:19:48,952 Já jen chci zdravé a sťastné, 5,5 kilogramové... 490 00:19:48,953 --> 00:19:50,720 Whoa. 491 00:19:50,721 --> 00:19:52,322 4,5 kilo? 492 00:19:53,124 --> 00:19:54,491 3,6? 493 00:19:54,492 --> 00:19:56,126 Snad jo, ale chlape, 494 00:19:56,127 --> 00:19:58,828 musíš vypsat šek, moje vagína hotovost nebere. 495 00:19:58,829 --> 00:19:59,863 496 00:19:59,864 --> 00:20:01,598 Miluji tě. 497 00:20:01,599 --> 00:20:05,235 A budu milovat i ty hlouposti kolem našeho dítěte. 498 00:20:05,236 --> 00:20:06,403 Já taky. 499 00:20:11,809 --> 00:20:13,510 A víš ty co? 500 00:20:13,511 --> 00:20:17,013 Měli bychom vymyslet takové jméno, které jde na holku i na chlapce. 501 00:20:17,014 --> 00:20:18,014 Například hm... 502 00:20:18,015 --> 00:20:20,350 Jamie. Jamie. 503 00:20:20,351 --> 00:20:22,052 Marshalle... 504 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 Právě jsme pojmenovali naše dítě. 505 00:20:25,256 --> 00:20:26,423 Jamie. 506 00:20:26,424 --> 00:20:27,857 Mmm... Mmm... 507 00:20:30,027 --> 00:20:31,728 Jamie ne. 508 00:20:40,682 --> 00:20:42,766 Rozvázaná tkanička. Já to vemu. 509 00:20:52,974 --> 00:20:55,576 Nóó, tohle je konec. 510 00:20:57,325 --> 00:20:58,390 www.addic7ed.com www.hamala.org/blog