1
00:00:02,179 --> 00:00:03,613
Děti, na podzim roku 2010,
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,314
naši přátelé
Stuart a Claudia měli dítě,
3
00:00:05,315 --> 00:00:07,183
a Marshall a Lily
byli první,
4
00:00:07,184 --> 00:00:08,351
kdo navštívil šťastné prvorodiče.
5
00:00:08,352 --> 00:00:09,719
Tak co rodinko,
6
00:00:09,720 --> 00:00:11,120
už jste se shodli na jménu?
7
00:00:11,121 --> 00:00:12,822
Zkoušíme to, ale je to těžší,
než si myslíte.
8
00:00:12,823 --> 00:00:14,924
Uvidíte, mě se líbí "Tiffany."
9
00:00:14,925 --> 00:00:16,859
A já nechci, aby se moje dcera
jmenovala jako děvka.
10
00:00:16,860 --> 00:00:17,894
Tak se jmenuje má máma.
11
00:00:17,895 --> 00:00:19,729
Já vím.
12
00:00:19,730 --> 00:00:21,197
Á, už mám jméno.
13
00:00:21,198 --> 00:00:23,332
Co takhle ho pojmenovat po tobě? "Frigidní histerka."
14
00:00:23,333 --> 00:00:24,567
Oh, to je fakt skvělý.
15
00:00:24,568 --> 00:00:25,668
Ne, ne, ne, ne.
16
00:00:25,669 --> 00:00:27,036
Budeme jí říkat "Vodka."
17
00:00:27,037 --> 00:00:29,105
Alespoň bychom měli pak jistotu,
že ji budeš chovat na těle,
18
00:00:29,106 --> 00:00:30,573
a nikdy ji nenecháš jít!
19
00:00:30,574 --> 00:00:32,942
Na vodku nešahej.
Nemít jí, nemáme dítě.
20
00:00:32,943 --> 00:00:35,445
Stuarte, ty jsi tak...
21
00:00:35,446 --> 00:00:36,946
Takoví nebudeme, že?
22
00:00:36,947 --> 00:00:39,382
Chci tím říct, jak může být těžké dát dítěti jméno?
23
00:00:39,383 --> 00:00:41,284
Že? Jen se na ni podívej. Jo.
24
00:00:41,285 --> 00:00:42,718
To je přece jasná...
25
00:00:42,719 --> 00:00:43,986
Emily.
Lisa.
26
00:00:43,987 --> 00:00:45,421
Lisa?!
Emily?!
27
00:00:45,422 --> 00:00:47,824
28
00:00:47,825 --> 00:00:50,359
Uh-oh.
Uh-oh.
29
00:00:50,745 --> 00:00:55,624
Transcript by Addic7ed.com
Titulky vytvořil Jakub Hamala www.hamala.org/blog
30
00:01:03,407 --> 00:01:04,440
Jak chceš!
31
00:01:04,441 --> 00:01:06,309
Vytvořil jsem seznam skvělých jmen pro děti.
32
00:01:06,310 --> 00:01:08,411
Začnu nahoře:
Číslo jedna...
33
00:01:08,412 --> 00:01:10,213
Tady tě musím zastavit, Marshalle.
34
00:01:10,214 --> 00:01:13,015
Pojmenuj baculaté nemluvně "LeBron,"
35
00:01:13,016 --> 00:01:15,251
a nacpou ho do basketbalového koše.
36
00:01:15,252 --> 00:01:17,787
Pak také vyškrávám, "Shaquille"...
37
00:01:17,788 --> 00:01:18,888
Mm-hmm.
38
00:01:18,889 --> 00:01:22,124
"Hakeem,"
a "Dikembe."
39
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
Hey, a co ten "Rob"?
40
00:01:23,861 --> 00:01:25,194
"Rob"?
41
00:01:25,195 --> 00:01:26,963
Ne.
Proč ne?
42
00:01:26,964 --> 00:01:28,731
Hey, Robe. Co budeš kreslit?
43
00:01:28,732 --> 00:01:29,732
Krocana?
44
00:01:29,733 --> 00:01:32,568
Honka, honka!
45
00:01:32,569 --> 00:01:34,504
46
00:01:34,505 --> 00:01:36,072
"Rob" ne.
47
00:01:36,073 --> 00:01:38,574
Dobře, um, co takhle "Ryan"?
48
00:01:38,575 --> 00:01:39,775
Ooh.
49
00:01:39,776 --> 00:01:41,911
50
00:01:44,114 --> 00:01:45,848
"Ryan" ne.
51
00:01:46,383 --> 00:01:47,583
"Johnny?"
52
00:01:47,584 --> 00:01:49,852
Hey, kde mám rybičku?
53
00:01:49,853 --> 00:01:51,020
54
00:01:55,292 --> 00:01:57,627
"Johnny" ne.
55
00:01:57,628 --> 00:01:59,695
ani ne "Gil."
56
00:01:59,696 --> 00:02:01,864
57
00:02:02,533 --> 00:02:04,467
"Jeremy."
58
00:02:04,468 --> 00:02:06,602
59
00:02:06,603 --> 00:02:08,804
Jeremy, ne!
60
00:02:12,709 --> 00:02:14,710
Určitě ne "Jeremy."
61
00:02:14,711 --> 00:02:16,812
Jeho umění bylo tak podřadné.
62
00:02:16,813 --> 00:02:19,048
Dobře, chci říct,
to je trochu podřadný, Lily.
63
00:02:19,049 --> 00:02:20,216
Oukej, za žádnou cenu,
64
00:02:20,217 --> 00:02:22,285
ho nepojmenovávejte "Becky", jasný?
65
00:02:22,286 --> 00:02:23,853
Proč? Co?
Co?
66
00:02:23,854 --> 00:02:26,789
Becky.
Můj novej hlasatel?
67
00:02:27,658 --> 00:02:29,091
Lidi, vy se fakt nikdy nekoukáte na mou show?
68
00:02:29,092 --> 00:02:30,860
Oh, zlato, Opravdu sem chtěla.
Náš DVR přehrávač to nerozpozná
69
00:02:30,861 --> 00:02:32,428
jako televizní show
Mm-hmm.
70
00:02:32,429 --> 00:02:34,297
Já se díval.
71
00:02:34,298 --> 00:02:37,500
Robin trvala na tom,
že musím potvrdit, jak "otřesná" Becky je,
72
00:02:37,501 --> 00:02:39,969
takže jsem se včera v noci díval.
73
00:02:39,970 --> 00:02:41,671
Mírová jednání
74
00:02:41,672 --> 00:02:43,506
byly shledány jako produktivní.
75
00:02:43,507 --> 00:02:44,707
Becky?
76
00:02:44,708 --> 00:02:47,143
Včera v noci, na Staten Island,
77
00:02:47,144 --> 00:02:49,512
byl přepaden prodavač tacos.
78
00:02:49,513 --> 00:02:51,113
Aww...
79
00:02:51,114 --> 00:02:53,149
To je tak smutné.
80
00:02:53,150 --> 00:02:54,417
Becky,
my jsme, my jsme novinářky.
81
00:02:54,418 --> 00:02:56,285
Nemůžeme vyjadřovat emoce, my...
82
00:02:56,286 --> 00:02:57,587
Oh, ne!
83
00:02:57,588 --> 00:02:59,822
Ukradli mu všechny jeho peníze a hodili ho do
84
00:02:59,823 --> 00:03:01,023
jeho vlastního tacos!
85
00:03:01,024 --> 00:03:02,658
Kdo to může udělat?
86
00:03:02,659 --> 00:03:05,261
Dobře, pokud přečteš tu zprávu,
možná to zjistíme.
87
00:03:06,129 --> 00:03:09,432
Oh, můžu si vzít tuto,
o tom koníkovi?
88
00:03:09,433 --> 00:03:10,866
Miluju koně.
89
00:03:10,867 --> 00:03:12,301
Mm-hmm.
90
00:03:12,302 --> 00:03:14,670
Aww, ten kůň zemřel.
91
00:03:14,671 --> 00:03:15,972
Lidi!
92
00:03:15,973 --> 00:03:19,642
Tyto zprávy jsou všechny smutné.
93
00:03:19,643 --> 00:03:23,245
Oukej, otevřeně,
co si o Becky myslíš?
94
00:03:23,246 --> 00:03:25,781
Mmm...
95
00:03:25,782 --> 00:03:27,984
96
00:03:27,985 --> 00:03:29,685
Myslím, že byla okouzlující.
97
00:03:29,686 --> 00:03:31,020
Ty taky?
98
00:03:31,021 --> 00:03:32,722
Může mi někdo vysvětlit,
99
00:03:32,723 --> 00:03:34,690
jak to ta holčička dělá?
100
00:03:34,691 --> 00:03:36,292
Chceš dlouhou nebo krátkou verzi?
101
00:03:36,293 --> 00:03:37,760
Krátkou.
102
00:03:37,761 --> 00:03:39,228
Krátká verze.
103
00:03:39,229 --> 00:03:40,763
Kdo je tvůj taťka?
104
00:03:40,764 --> 00:03:41,764
105
00:03:41,765 --> 00:03:43,399
Víš, když se nad tím zamyslíš,
106
00:03:43,400 --> 00:03:45,401
tak ta fráze je hrozná.
107
00:03:45,402 --> 00:03:47,003
Ne, to teda není.
Je to zábava.
108
00:03:47,004 --> 00:03:48,404
Sleduj!
109
00:03:48,405 --> 00:03:51,240
Hey, Lily...
Kdo je tvůj taťka?
110
00:03:51,241 --> 00:03:52,708
111
00:03:52,709 --> 00:03:54,210
Oukej, abych si to vyjasnila.
112
00:03:54,211 --> 00:03:55,478
Tak, v, uh,
v té hře,
113
00:03:55,479 --> 00:03:57,546
protože tak moc sladce miluješ Lily,
114
00:03:57,547 --> 00:03:59,248
je tvoje dcera.
115
00:03:59,249 --> 00:04:01,117
Ne, není moje dcera.
116
00:04:01,118 --> 00:04:03,853
Já jsem jen její taťka.
117
00:04:03,854 --> 00:04:05,087
Wow. To je odporný.
118
00:04:05,088 --> 00:04:06,922
Přesně. A naopak by to nefugovalo.
119
00:04:06,923 --> 00:04:08,958
Neexistuje žádný způsob, jak by chlap sbalil holku
120
00:04:08,959 --> 00:04:10,326
na to, že mluví jako malý chlapeček.
121
00:04:10,327 --> 00:04:11,994
Výzva přijata.
Ne.
122
00:04:11,995 --> 00:04:13,896
Já, Barney Stinson,
123
00:04:13,897 --> 00:04:17,233
sbalím holku na chlapecký hlásek.
124
00:04:17,234 --> 00:04:19,101
125
00:04:19,102 --> 00:04:20,369
Dobře.
126
00:04:20,370 --> 00:04:21,537
Tady je můj seznam jmen.
127
00:04:21,538 --> 00:04:22,972
Oh.
Co tahle "Tara"?
128
00:04:22,973 --> 00:04:24,140
Ne.
129
00:04:24,675 --> 00:04:25,808
"Tara" ne.
130
00:04:25,809 --> 00:04:27,743
Tara byla nejvíc sexy holka na mý střední.
131
00:04:27,744 --> 00:04:29,311
Všichni jsme jí, uhm, byli posedlí.
132
00:04:29,312 --> 00:04:31,847
My jsme o ní nejen mluvili
133
00:04:31,848 --> 00:04:33,115
a snili...
134
00:04:33,116 --> 00:04:34,784
...my jsme o ní psali písně.
135
00:04:34,785 --> 00:04:40,656
♪ Tvoje tělo,
je tak hebké, Taro. ♪
136
00:04:40,657 --> 00:04:45,227
♪ Snad to není neslušné, ♪
137
00:04:45,228 --> 00:04:48,030
♪ ale na něm by se jelo. ♪
138
00:04:50,033 --> 00:04:51,801
"Tara" ne.
139
00:04:51,802 --> 00:04:54,036
Co třeba "Esther"?
140
00:04:54,037 --> 00:04:56,272
141
00:04:56,273 --> 00:04:57,673
Pánové, pánové.
142
00:04:57,674 --> 00:04:59,375
Na hlavní pódium přichází...
143
00:04:59,376 --> 00:05:01,143
...Esther!
144
00:05:01,144 --> 00:05:03,012
Oh. Oh. Hej, Barney.
145
00:05:03,013 --> 00:05:05,214
To extra žebírko bylo překvapivě dobré,
146
00:05:05,215 --> 00:05:06,649
ale je půl jedenácté ráno.
147
00:05:06,650 --> 00:05:08,918
Nepotřebuju vidět striptýz a tanec.
148
00:05:08,919 --> 00:05:10,252
Oh, Esther se svléká,
149
00:05:10,253 --> 00:05:11,487
ale netancuje.
150
00:05:11,488 --> 00:05:12,688
Tak co potom dělá?
151
00:05:12,689 --> 00:05:14,290
152
00:05:18,462 --> 00:05:19,595
153
00:05:19,596 --> 00:05:22,431
Skvělá matko přírodo!
154
00:05:26,436 --> 00:05:28,704
To skutečně byla moje karta!
155
00:05:29,806 --> 00:05:31,240
Pánové, pánové.
156
00:05:31,241 --> 00:05:33,509
Potlesk pro Esther!
157
00:05:33,510 --> 00:05:35,745
158
00:05:36,947 --> 00:05:38,581
"Esther" ne.
159
00:05:39,316 --> 00:05:41,917
Potřebuju pít.
Tede? Tede?
160
00:05:46,156 --> 00:05:47,957
Marshalle, tvůj seznam je plný chlapeckých jmen.
161
00:05:47,958 --> 00:05:49,959
Uvědomuješ si, že je šance 50 %, že
162
00:05:49,960 --> 00:05:51,494
budeš mít dceru?
163
00:05:51,495 --> 00:05:53,929
Dobře, upřímně, nikdy jsem nepomyslel
na to mít holčičku.
164
00:05:53,930 --> 00:05:56,165
Nechci o tom přemýšlet.
165
00:05:56,166 --> 00:05:57,600
Tara, Esther.
166
00:05:57,601 --> 00:05:59,735
Umíš si představit, že seš otec jedné z těch holčiček?
167
00:05:59,736 --> 00:06:02,805
♪ Marshallova dcero! ♪
168
00:06:02,806 --> 00:06:04,206
♪ Tvoje tělo! ♪
169
00:06:04,207 --> 00:06:07,643
♪ Na tom by se jelo! ♪
170
00:06:08,445 --> 00:06:10,012
Pánové, pánové.
171
00:06:10,013 --> 00:06:14,283
Potlesk na hlavní pódium pro Marshallovu dceru.
172
00:06:16,286 --> 00:06:18,053
To on mi podělal dětství,
173
00:06:18,054 --> 00:06:20,189
proto jsem striptérka.
174
00:06:23,059 --> 00:06:25,761
Nemám šajnu, jak vychovat dceru!
175
00:06:25,762 --> 00:06:27,163
Co když si bude špatně vybírat?
176
00:06:27,164 --> 00:06:30,366
Myslím tím, co když ji bude brát randění...
177
00:06:30,367 --> 00:06:32,268
Oh, Bože.
178
00:06:32,269 --> 00:06:34,870
Taťuldo, chci aby ses seznámil s mým novým přítelem.
179
00:06:37,474 --> 00:06:39,708
Hej, bro.
180
00:06:39,709 --> 00:06:42,111
Díky, žes splodil takovou kost.
181
00:06:42,746 --> 00:06:43,746
182
00:06:43,747 --> 00:06:44,880
Kdo je tvůj taťka?
183
00:06:44,881 --> 00:06:47,383
Ty jsi, kvůli tomu úžasným sexu.
184
00:06:47,384 --> 00:06:49,819
185
00:06:49,820 --> 00:06:51,954
186
00:06:51,955 --> 00:06:53,389
Nechci holku.
187
00:06:53,390 --> 00:06:54,723
Chci chlapečka.
188
00:06:54,724 --> 00:06:57,860
Lidi, není to tak, jak to vypadá.
189
00:07:01,345 --> 00:07:03,213
Ahoj, mami. Ahoj, tati.
190
00:07:03,214 --> 00:07:05,782
Marshalle? Jsi to ty?
191
00:07:05,783 --> 00:07:07,150
Oh, okej, um...
192
00:07:07,151 --> 00:07:08,885
Jste trochu moc blízko u kamery.
193
00:07:08,886 --> 00:07:10,286
Můžete jít dál?
194
00:07:12,256 --> 00:07:14,224
Co teď?
195
00:07:14,225 --> 00:07:15,759
Jako vždycky.
196
00:07:15,760 --> 00:07:18,762
Um, můžete si prostě sednout před počítač
197
00:07:18,763 --> 00:07:20,263
jako normální lidské bytosti?
198
00:07:20,264 --> 00:07:21,731
Skvělý!
199
00:07:21,732 --> 00:07:22,866
Skvělý!
200
00:07:22,867 --> 00:07:24,567
Jak je, střelče?
201
00:07:24,568 --> 00:07:26,636
Um, abych byl upřímný,
jsem trochu vyděšený
202
00:07:26,637 --> 00:07:28,338
z představy, že bych měl mít dceru.
203
00:07:28,339 --> 00:07:30,173
Vím, že vy dva nejste pravděpodobně
ti praví lidé,
204
00:07:30,174 --> 00:07:32,042
se kterýma bych o tom měl mluvit.
Máte jen kluky.
205
00:07:32,043 --> 00:07:34,077
Oh, dobře, to bylo jen štěstí.
206
00:07:34,078 --> 00:07:37,681
Miláčku, přinesla bys mi nějaký pivko z garáže?
207
00:07:37,682 --> 00:07:39,649
Jistě. Chceš taky něco, Marshalle?
208
00:07:39,650 --> 00:07:41,217
Jsem jen v počítači, mami.
209
00:07:41,218 --> 00:07:42,352
Oh.
210
00:07:42,353 --> 00:07:44,688
Jasný, samí kluci.
211
00:07:44,689 --> 00:07:47,624
Úžasná náhoda.
212
00:07:47,625 --> 00:07:49,459
Není to žádná náhoda.
213
00:07:49,460 --> 00:07:50,994
Od dob Vikingů,
214
00:07:50,995 --> 00:07:53,730
si Eriksenovi chlapci předávali tajemství
215
00:07:53,731 --> 00:07:55,231
pro početí chlapce.
216
00:07:55,232 --> 00:07:57,834
Číslo jedna, vyhni se citrónům.
217
00:07:57,835 --> 00:08:00,103
Jsou jako hnojivo na ženská semínka.
218
00:08:00,104 --> 00:08:01,838
Okej... Bez urážky, tati,
219
00:08:01,839 --> 00:08:04,074
ale pochybuji, že nějaká vědecká data to potvrdí.
220
00:08:04,075 --> 00:08:07,143
"Pochybuji, že nějaká vědecká data to potvrdí...""
221
00:08:07,144 --> 00:08:08,678
Mám jen syny.
222
00:08:08,679 --> 00:08:10,280
Tvůj děd měl jen syny.
223
00:08:10,281 --> 00:08:12,615
Tvůj praděd měl jen syny.
224
00:08:12,616 --> 00:08:14,084
Výsledky!
225
00:08:14,885 --> 00:08:15,919
Koho poslechneš?
226
00:08:15,920 --> 00:08:19,089
Mě? Nebo "vědecká data"?
227
00:08:20,958 --> 00:08:22,025
Členové G-8
228
00:08:22,026 --> 00:08:23,893
svolali dnes ve Vídni
229
00:08:23,894 --> 00:08:25,528
k zasedání o programu proti
230
00:08:25,529 --> 00:08:27,997
změnám klimatu... Co chceš?
231
00:08:27,998 --> 00:08:29,866
Zeptej se mě, co jsem dělala včera.
232
00:08:29,867 --> 00:08:32,001
Hej, Becky, Becky, tohle jsou zprávy, jasný?
233
00:08:32,002 --> 00:08:33,837
Nikoho nezajímá, co jsi dělala včera.
234
00:08:33,838 --> 00:08:35,572
Klídek, Robin.
235
00:08:35,573 --> 00:08:37,173
Co jsi dělala, zlatíčko?
236
00:08:37,174 --> 00:08:38,575
Miku!
237
00:08:38,576 --> 00:08:42,178
Dobře, jsem ve městě nová a neznám moc lidí.
238
00:08:42,179 --> 00:08:44,781
Ale včera jsem potkala toho nejsladšího muže,
239
00:08:44,782 --> 00:08:47,684
který mě provedl po městě.
240
00:08:47,685 --> 00:08:50,153
Lidi, New York má něco do sebe.
241
00:08:50,154 --> 00:08:52,455
Dobře, zpět k zasedání G8.
242
00:08:52,456 --> 00:08:54,157
Haló?
243
00:08:54,158 --> 00:08:56,726
Miku, můžeš mě zabrat?
244
00:08:56,727 --> 00:08:59,329
Fantastický.
245
00:08:59,330 --> 00:09:01,397
Potom mě ten slaďoušek, cukroušek
246
00:09:01,398 --> 00:09:03,166
vzal do baru zvaný MacLaren's,
247
00:09:03,167 --> 00:09:04,634
přímo pod jeho bytem.
248
00:09:04,635 --> 00:09:06,970
Počkej, šla si ven s Tedem Mosby?
249
00:09:06,971 --> 00:09:08,238
Ano!
250
00:09:08,239 --> 00:09:11,007
Lidi, byla jsem venku se spolubydlícím Robin.
251
00:09:11,008 --> 00:09:13,243
Viděla jsem její ložnici.
252
00:09:13,244 --> 00:09:16,412
Je to trošku bordelářka.
253
00:09:16,413 --> 00:09:18,715
Další zprávy, k dnešnímu večeru
254
00:09:18,716 --> 00:09:22,018
manhattanský architekt dostane dělo do chřtánu.
255
00:09:22,019 --> 00:09:23,620
Auu!
256
00:09:23,621 --> 00:09:25,288
Tede, ze všech holek v New Yorku,
257
00:09:25,289 --> 00:09:27,690
musíš jít ven s 8-letou holčičkou?
258
00:09:27,691 --> 00:09:29,559
Lidi, není to jak to zní.
259
00:09:29,560 --> 00:09:31,661
Tede, vždyť víš, že ji nesnáším.
260
00:09:31,662 --> 00:09:34,197
Jak si s ní mohl jít na rande?
261
00:09:34,198 --> 00:09:35,465
Nebylo to rande.
262
00:09:35,466 --> 00:09:37,700
Přišla do bytu a hledala tebe.
263
00:09:37,701 --> 00:09:41,070
Upekla jsem Robin moje slavné čokoládové sušenky.
264
00:09:41,071 --> 00:09:45,175
Ale místo čokolády jsem použila gumové medvídky.
265
00:09:45,176 --> 00:09:46,342
Ach...
266
00:09:46,343 --> 00:09:47,110
267
00:09:47,111 --> 00:09:48,678
Pavouk!
268
00:09:49,747 --> 00:09:53,216
Nech mě hádat: hrála malou bezmocnou holčičku,
269
00:09:53,217 --> 00:09:55,819
a tys k tomu přistoupil jako velký, silný muž.
270
00:09:55,820 --> 00:09:59,355
Nevím, jestli je to úplně přesné.
271
00:10:03,093 --> 00:10:04,394
Už je to dobrý, slaďoušku.
272
00:10:04,395 --> 00:10:06,563
Zlý pavouk.
273
00:10:06,564 --> 00:10:08,031
Hey, hey, hey, hey.
274
00:10:09,733 --> 00:10:14,037
Zemřel pavouk, stromy rostou dál.
275
00:10:15,506 --> 00:10:20,710
Potom sem ji pevně držel a řekl, že všechno bude dobré.
276
00:10:21,745 --> 00:10:23,980
Mimochodem, myslím, že jsem ho jen zranil.
277
00:10:23,981 --> 00:10:25,448
Odplazil se do mé ložnice.
278
00:10:25,449 --> 00:10:27,483
Počkat. Kvůli tomu jsi spal na gauči včera?
279
00:10:27,484 --> 00:10:30,486
Jo, spal.
280
00:10:31,589 --> 00:10:33,189
Umírám tu.
281
00:10:33,190 --> 00:10:36,759
Mluvení jako chlapeček na holky nezabírá.
282
00:10:36,760 --> 00:10:39,095
Wow, slečno.
283
00:10:39,096 --> 00:10:41,998
Ty máš ale felká brsa!
284
00:10:42,733 --> 00:10:44,701
285
00:10:44,702 --> 00:10:46,302
Safra!
286
00:10:46,303 --> 00:10:48,705
Tvoje tělo je k nakousnutí...
287
00:10:48,706 --> 00:10:50,673
tolikrát.
288
00:10:51,442 --> 00:10:53,109
Ahoj.
289
00:10:53,110 --> 00:10:55,979
Chceš si pohrát se speciálníma plavkama?
290
00:10:55,980 --> 00:10:58,948
No tak!
291
00:10:58,949 --> 00:11:01,651
Mm, potřebuju jen 2 vteřiny, beruško.
292
00:11:01,652 --> 00:11:03,186
Vím, že si myslíš, že je to pro mě kompliment,
293
00:11:03,187 --> 00:11:04,754
ale byla bych radši, kdyby sis dal na čas.
294
00:11:04,755 --> 00:11:07,957
Ne, um... budu hned zpět.
295
00:11:15,733 --> 00:11:19,402
Starověká skandinávská moudrost praví:
Abys splodil syna,
296
00:11:19,403 --> 00:11:23,206
musíš udělat 3 věci předtím, než začneš s dívkou.
297
00:11:23,207 --> 00:11:26,109
Zaprvé, sněz naloženého slanečka.
298
00:11:27,244 --> 00:11:29,112
Sněz ho!
299
00:11:29,113 --> 00:11:31,781
To je směšné.
300
00:11:34,852 --> 00:11:37,320
Pánové, pánové, na hlavním pódiu,
301
00:11:37,321 --> 00:11:38,888
zahazuje svůj život...
302
00:11:38,889 --> 00:11:41,190
potlesk pro marshallovu dceru!
303
00:11:41,191 --> 00:11:42,558
304
00:11:42,559 --> 00:11:44,894
305
00:11:44,895 --> 00:11:47,230
Kdo je tvůj děda?
306
00:11:48,065 --> 00:11:49,399
Tamten.
307
00:11:49,400 --> 00:11:50,900
308
00:11:54,939 --> 00:11:56,673
309
00:11:56,674 --> 00:11:58,808
310
00:11:58,809 --> 00:12:01,411
Ahoj, chceš jít do trojky
311
00:12:01,412 --> 00:12:03,212
s mým imaginárním přítelem?
312
00:12:03,213 --> 00:12:05,748
Jmenuje se Otis.
313
00:12:06,984 --> 00:12:09,719
Ahoj, chceš jít ke mě domů,
314
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
a zahrát si na telefon?
315
00:12:10,721 --> 00:12:13,022
Já mám provaz,
ty plechovky.
316
00:12:13,023 --> 00:12:15,258
317
00:12:15,259 --> 00:12:17,260
Počural jsem se!
318
00:12:17,261 --> 00:12:18,761
Vyměníš mě plíny?
319
00:12:19,863 --> 00:12:21,931
Ten byl slabší, nedivím se.
320
00:12:23,834 --> 00:12:25,335
Lidi...
321
00:12:25,336 --> 00:12:27,537
Mám otřesnou, otřesnou novinku.
322
00:12:27,538 --> 00:12:29,973
Já, Barney Stinson,
323
00:12:29,974 --> 00:12:34,243
nesbalím dívku na chlapecký hlásek.
324
00:12:34,244 --> 00:12:36,212
Výzva nesplněna.
325
00:12:36,213 --> 00:12:37,647
326
00:12:37,648 --> 00:12:40,083
Jasný, nikoho to nezajímalo... Nikdo tě nevyzval,
327
00:12:40,084 --> 00:12:41,284
takže to nebyla pravá výzva.
328
00:12:41,285 --> 00:12:42,852
329
00:12:42,853 --> 00:12:44,520
Omlouvám se.
330
00:12:44,521 --> 00:12:47,390
Hej, Gerarde,
co to máš za košilu?
331
00:12:47,391 --> 00:12:49,559
Nikdo by v to nikoho nesbalil.
332
00:12:49,560 --> 00:12:51,427
Výzva přijata...
333
00:12:51,428 --> 00:12:53,730
334
00:12:55,232 --> 00:12:56,499
Wow, jsem rád, že to skončilo.
335
00:12:56,500 --> 00:12:59,435
Bylo hrozné sledovat Barneyho, jak mluví jako chlapec.
336
00:12:59,436 --> 00:13:01,704
Ou, ale ty si myslíš, že je neodolatelná, když to dělá Becky?
337
00:13:01,705 --> 00:13:03,106
Nechápu tě.
338
00:13:03,107 --> 00:13:06,175
Ten Ted, se kterým jsem já randila byl přitáhován ženami,
339
00:13:06,176 --> 00:13:08,011
které mohly použít stejkový nůž bez dozoru.
340
00:13:08,012 --> 00:13:10,346
Pro tvoji informace,
Becky nemá ráda stejky,
341
00:13:10,347 --> 00:13:11,514
má ráda gašpety.
342
00:13:11,515 --> 00:13:12,749
Špagety.
343
00:13:12,750 --> 00:13:15,284
A ještě zajímavější je,
že se s ní cítím potřebný.
344
00:13:15,285 --> 00:13:16,386
Potřebný?
345
00:13:16,387 --> 00:13:18,721
S ní by se i páté kolo u vozu cítilo potřebné.
346
00:13:18,722 --> 00:13:21,090
Hej, je to příjemné být potřebný.
A víš co?
347
00:13:21,091 --> 00:13:23,693
A není to stejný pocit, jako když jsou muži s tebou.
348
00:13:26,797 --> 00:13:29,532
349
00:13:29,533 --> 00:13:30,967
Synu...
350
00:13:30,968 --> 00:13:34,504
Vikingská tradice nám říká, že k zajištění pokračování
351
00:13:34,505 --> 00:13:36,873
naší ušlechtilé mužské linie...
352
00:13:36,874 --> 00:13:39,175
Musíš sehnat velkou mísu plnou ledu
353
00:13:39,176 --> 00:13:41,944
a namočit tam svoje míče!
354
00:13:41,945 --> 00:13:42,945
355
00:13:42,946 --> 00:13:44,914
Vy dva a ten váš fotbal.
356
00:13:50,721 --> 00:13:52,789
Okej.
357
00:13:55,225 --> 00:13:56,492
Mm-hmm.
358
00:13:56,493 --> 00:13:57,493
359
00:13:57,494 --> 00:13:59,128
360
00:13:59,963 --> 00:14:02,498
361
00:14:02,499 --> 00:14:05,735
Pak se vrať za ní, otoč Lily směrem na sever
362
00:14:05,736 --> 00:14:08,204
a udělej mi vnuka!
363
00:14:08,205 --> 00:14:10,640
Eriksen!
364
00:14:10,641 --> 00:14:12,575
Eriksen!
365
00:14:12,576 --> 00:14:14,143
366
00:14:21,618 --> 00:14:24,854
Když jsme spolu chodili, Ne...
Necítil jsi se potřebně?
367
00:14:24,855 --> 00:14:28,157
No tak! Vždycky jsi vše řešila ty.
368
00:14:29,026 --> 00:14:30,159
Oop.
369
00:14:30,160 --> 00:14:31,994
Já to vemu.
370
00:14:31,995 --> 00:14:33,396
Díky.
371
00:14:34,164 --> 00:14:35,498
Líbí se ti to tak?
Neubližuji t...
372
00:14:35,499 --> 00:14:36,699
Já to vemu.
Whoa!
373
00:14:36,700 --> 00:14:38,167
374
00:14:38,168 --> 00:14:39,635
375
00:14:39,636 --> 00:14:43,372
Někdo se k nám sanží vloupat,
volej poldy.
376
00:14:43,373 --> 00:14:45,374
Já to vemu.
377
00:14:47,010 --> 00:14:48,411
Opravdu tě to obtěžovalo?
378
00:14:48,412 --> 00:14:51,013
Jo, hodně.
Je příjemné se cítit potřebně.
379
00:14:51,748 --> 00:14:52,982
Hele, omlouvám se.
380
00:14:52,983 --> 00:14:56,652
Nechtěl jsem tě rozrušit.
381
00:14:56,653 --> 00:14:57,787
To je Becky.
382
00:14:57,788 --> 00:15:00,456
Ach, zasekla se v otočných dveřích.
383
00:15:01,525 --> 00:15:03,259
Já to vemu.
384
00:15:04,228 --> 00:15:05,561
Yeah.
385
00:15:07,698 --> 00:15:10,166
Pojďme dělat dítě!
386
00:15:10,167 --> 00:15:12,435
Mm, mm, mm, mm!
Whoa!
387
00:15:12,436 --> 00:15:14,604
Zlato, jsi jako balení sněhových koulí,
388
00:15:14,605 --> 00:15:17,006
táhne ti z pusy jak když si prdne mořská pana.
389
00:15:17,007 --> 00:15:19,942
Miluju neslušné řeči, ale
víš co je ještě víc sexy?
390
00:15:19,943 --> 00:15:21,577
Když si dáme hlavy tímto směrem.
391
00:15:21,578 --> 00:15:23,179
Ooh, my jsme ale neslušní.
392
00:15:23,180 --> 00:15:24,914
Počkej... hej, zlato,
393
00:15:24,915 --> 00:15:26,782
proč mě otáčíš na sever?
394
00:15:26,783 --> 00:15:27,750
395
00:15:27,751 --> 00:15:30,586
Ty chceš, abychom měli syna.
396
00:15:30,587 --> 00:15:33,022
Já... můžu vysvě...
397
00:15:33,023 --> 00:15:35,825
Jak to víš o tom s tím severem?
398
00:15:35,826 --> 00:15:37,326
Um, um...
399
00:15:37,327 --> 00:15:39,962
A co děláš s těma citrónama?
400
00:15:41,298 --> 00:15:43,432
Hnojivo na ženská semínka!
401
00:15:43,433 --> 00:15:46,169
Ty chceš, abychom měli holku!
402
00:15:50,047 --> 00:15:52,382
Ty chceš, abychom měli holku.
403
00:15:52,383 --> 00:15:54,851
Všichni moji nejneoblíbenější žáci byli kluci.
404
00:15:54,852 --> 00:15:57,721
Tak sem si vygooglila
"jak udělat holčičku".
405
00:15:57,722 --> 00:16:00,357
Našla jsem i nějaké velmi divné věci,
406
00:16:00,358 --> 00:16:03,393
ale nakonec jsem našla návodnou stránku,
407
00:16:03,394 --> 00:16:04,628
která ti radí...
408
00:16:04,629 --> 00:16:07,664
Lehnout si na jih...
409
00:16:07,665 --> 00:16:09,232
sníst citrón...
410
00:16:09,233 --> 00:16:10,634
411
00:16:11,502 --> 00:16:12,803
412
00:16:12,804 --> 00:16:17,207
...a zahřát si ženské náčiníčko na 105 °.
413
00:16:17,208 --> 00:16:19,409
414
00:16:21,112 --> 00:16:23,180
Ooh... ah...
415
00:16:23,181 --> 00:16:25,449
Oh, to není tak špatný.
416
00:16:27,251 --> 00:16:28,985
Eriksen!
417
00:16:31,689 --> 00:16:33,690
Lily, jaks mohla udělat...
418
00:16:33,691 --> 00:16:35,392
přesně to samé, co já?
419
00:16:35,393 --> 00:16:37,527
Měla bys být ta rozumná.
420
00:16:37,528 --> 00:16:39,863
Vidíš?
Další kluk co očekává od ženy,
421
00:16:39,864 --> 00:16:41,331
že odstraní jeho chyby.
422
00:16:41,332 --> 00:16:43,700
Z toho důvodu jsou ženský lepší než kluci.
423
00:16:43,701 --> 00:16:45,235
Oh, vážně. Dobře,
jak je pak teda možné, že
424
00:16:45,236 --> 00:16:47,604
že strašpytel v hororech je vždycky malá holčička?
425
00:16:47,605 --> 00:16:49,206
Nebo dvě dívky, které mluví...
426
00:16:49,207 --> 00:16:51,475
jednohlasně.
427
00:16:51,476 --> 00:16:53,343
Jo, fakt? A co takhle Chucky?
428
00:16:53,344 --> 00:16:55,512
Dobře, Za a) byl panenka
429
00:16:55,513 --> 00:16:58,815
Za b) byl posedlý dospěláckým sériovým vrahem
430
00:16:58,816 --> 00:17:02,853
a za c) Jak můžeš zmínit Chuckyho před spaním?
431
00:17:04,155 --> 00:17:06,089
432
00:17:06,090 --> 00:17:08,291
Ahoj.
Ahoj.
433
00:17:08,292 --> 00:17:10,994
Čau. Um, když jsme spolu chodili,
434
00:17:10,995 --> 00:17:13,330
cít... cítil ses se mnou potřebně?
435
00:17:13,331 --> 00:17:16,366
Ne, cítil jsem se tak, že mě vůbec nepotřebuješ.
436
00:17:16,367 --> 00:17:18,668
To jsem si myslela.
437
00:17:18,669 --> 00:17:21,872
Uh, omlouvám se.
Počkej, kam jdeš...
438
00:17:21,873 --> 00:17:23,974
To je kompliment.
439
00:17:23,975 --> 00:17:27,344
Ty jsi nejvíc samostatná žena, kterou jsem kdy potkal.
To je skvělé.
440
00:17:27,345 --> 00:17:29,446
Myslím tím, nikdo neřekne Robin Sherbatsky:
441
00:17:29,447 --> 00:17:31,147
"Kdo je tvůj taťka?"
442
00:17:31,148 --> 00:17:32,582
Ty jsi sama sobě taťkou.
443
00:17:32,583 --> 00:17:34,117
A mamkou.
444
00:17:34,118 --> 00:17:36,887
A divným strýčkem, který žije ve srubu
445
00:17:36,888 --> 00:17:39,422
s brokovnicí a obviňuje vládu.
446
00:17:41,893 --> 00:17:44,728
A to je přesně to, co tě dělá nejvíc...
447
00:17:44,729 --> 00:17:48,031
úžasnou, silnou...
448
00:17:48,032 --> 00:17:51,301
nezávislou ženu, kterou jsem kdy ojel.
449
00:17:51,302 --> 00:17:52,869
Díky, Barney.
450
00:17:53,638 --> 00:17:55,171
Víš, um...
451
00:17:55,172 --> 00:17:57,607
je ještě něco, na co jsem se tě chtěla zeptat,
452
00:17:57,608 --> 00:18:02,312
a vážně nevím jak to říct... už to mám.
453
00:18:03,114 --> 00:18:06,149
Kdo je ta ujetá kočka v zástěře?
454
00:18:06,150 --> 00:18:09,653
Nějakej zlobivec si nechal hračky na podlaze
455
00:18:09,654 --> 00:18:13,557
a já mu naplácám na jeho prdelinku-šmoulinku.
456
00:18:15,927 --> 00:18:18,728
O-ou, mám froblém"
457
00:18:18,729 --> 00:18:20,764
Dokázals to? Jak?
458
00:18:20,765 --> 00:18:22,332
Včera večer,
potom co jsem přiznal porážku,
459
00:18:22,333 --> 00:18:24,734
prostě jsem se nechal.
460
00:18:24,735 --> 00:18:26,503
Mmm, to vypadá dobře.
461
00:18:26,504 --> 00:18:27,871
Můžu si trochu vzít?
462
00:18:27,872 --> 00:18:29,105
Ne!
463
00:18:29,106 --> 00:18:31,841
To je moje zmrzka,
nedostaneš ani trochu.
464
00:18:31,842 --> 00:18:35,412
Někdo tady potřebuje naučit, jak se o něco podělit.
465
00:18:37,281 --> 00:18:41,051
Kdo je tvoje mamča?
466
00:18:44,989 --> 00:18:46,890
Výzva splněna!
467
00:18:46,891 --> 00:18:49,192
Teď, ehm, můžeš prosím,
468
00:18:49,193 --> 00:18:51,061
dostat toho šílence pryč?
Opravdu se bojím.
469
00:18:51,062 --> 00:18:53,096
Já to vemu.
470
00:18:58,436 --> 00:19:00,670
Oh, tak jste se konečně dohodli na jméně?
471
00:19:00,671 --> 00:19:03,073
Uh, skoro,
472
00:19:03,074 --> 00:19:06,610
další noc měla vysokou horečku.
473
00:19:06,611 --> 00:19:08,445
Spěchali jsme na pohotovost
474
00:19:08,446 --> 00:19:10,547
ve tři ráno,
ale nechtěli ji
475
00:19:10,548 --> 00:19:14,217
přijmout beze jména.
476
00:19:14,218 --> 00:19:18,755
A právě tehdy a tam jsme si uvědomili,
jak jsme byli hloupí.
477
00:19:18,756 --> 00:19:20,790
Podívali jsme se jeden nadruhého
478
00:19:20,791 --> 00:19:22,826
a, no jo, hned jsme věděli.
479
00:19:22,827 --> 00:19:24,828
Jméno našeho dítěte je...
480
00:19:24,829 --> 00:19:26,463
Esther.
Esther.
481
00:19:26,464 --> 00:19:28,398
Esther?
482
00:19:28,399 --> 00:19:31,001
Esther!
483
00:19:31,002 --> 00:19:32,702
To je překrasné.
484
00:19:32,703 --> 00:19:34,170
Jo.
485
00:19:36,040 --> 00:19:37,941
Jsme idioti.
486
00:19:37,942 --> 00:19:41,177
Beruško, jméno, pohlaví,
to je jen...
487
00:19:41,178 --> 00:19:43,780
nějaký způsob, jak si uchovat představu,
488
00:19:43,781 --> 00:19:45,882
že můžeme něco řešit právě my.
489
00:19:45,883 --> 00:19:48,952
Já jen chci zdravé a sťastné,
5,5 kilogramové...
490
00:19:48,953 --> 00:19:50,720
Whoa.
491
00:19:50,721 --> 00:19:52,322
4,5 kilo?
492
00:19:53,124 --> 00:19:54,491
3,6?
493
00:19:54,492 --> 00:19:56,126
Snad jo, ale chlape,
494
00:19:56,127 --> 00:19:58,828
musíš vypsat šek, moje vagína hotovost nebere.
495
00:19:58,829 --> 00:19:59,863
496
00:19:59,864 --> 00:20:01,598
Miluji tě.
497
00:20:01,599 --> 00:20:05,235
A budu milovat i ty hlouposti kolem našeho dítěte.
498
00:20:05,236 --> 00:20:06,403
Já taky.
499
00:20:11,809 --> 00:20:13,510
A víš ty co?
500
00:20:13,511 --> 00:20:17,013
Měli bychom vymyslet takové jméno, které jde na holku i na chlapce.
501
00:20:17,014 --> 00:20:18,014
Například hm...
502
00:20:18,015 --> 00:20:20,350
Jamie.
Jamie.
503
00:20:20,351 --> 00:20:22,052
Marshalle...
504
00:20:22,053 --> 00:20:24,354
Právě jsme pojmenovali naše dítě.
505
00:20:25,256 --> 00:20:26,423
Jamie.
506
00:20:26,424 --> 00:20:27,857
Mmm...
Mmm...
507
00:20:30,027 --> 00:20:31,728
Jamie ne.
508
00:20:40,682 --> 00:20:42,766
Rozvázaná tkanička. Já to vemu.
509
00:20:52,974 --> 00:20:55,576
Nóó, tohle je konec.
510
00:20:57,325 --> 00:20:58,390
www.addic7ed.com
www.hamala.org/blog